Dead Sea Salt In Hindi
The word Dead Sea is spoken by many, but how many are aware of the use of Dead Sea salts in Hindi? Well, there are many reasons for this. The fact that the word Dead Sea is made out of the Persian درست ال تعنيك، استان، الموقيل which means dried sea salt.
This name of dried sea salt, which originates from the Middle East region, was introduced to India by Dr. Daoud Jawhar, an Indian surgeon. He had been on a visit to the Middle East, where he had seen and understood the salted water people used for preparing tea and salt. It became a long term hobby of his. And after a years search, he came across a desert with dust-like substance, that resembled asafetida (isosafetida).
The dryness of the sea salt had caused the essential oils of isosafetida to separate from the salt and the end result was that the sea salt turned into dry sea water. After a year, the Indian physicians formulated this form of salt. Soon, the term Sea saltDried sea salt started appearing frequently.
Hamad, as it is popularly known, started his business in 1865. The name was given to him by the Maharaja of Jammu, who was very happy to see his man called Hamad. It was to be his pride that he owned the only Indian brand of salt, known as Hamad.
With so many guests at his home, the Maharajas daughter, whose family owned an extremely successful tea establishment in Delhi, asked her father to let her employ Hamad as her personal doctor. This was the beginning of along the journey for the doctor and his two daughters. In a few short years, Hamad would travel all over India, hiring himself out to every family that needed a doctor.
Mahabalesh was married to the first lady of the Poona district, who was also the grand dame of the Mehsana. She was very proud of her daughter because she had been a scholar herself and had completed her education in the prestigious English Girls College, Mehsana. In fact, she did not complete the course, but made up for it with an extensive degree in philosophy.
Hamad continued to improve his English style of dealing with women. Every female doctor visiting Mehsana would be married to a Maharaja or a king. So, Hamad would immediately address her in Hindi. Even though she was no longer a student, she was still very proud of her daughter.
Hamad had already reached the age of sixty, when the Maharaja, who had once again settled at Jammu, summoned him. His daughter had now taken her husband as a suitor. He was still in love with her and wanted to be closer to her.
His daughter reluctantly agreed to marry Hamad. But he still insisted that she was never allowed to return to the house she used to share with her studies.
Hamad and his wife stayed in the newly built palace of the Maharaja. The next day, they went to the college to see whether their daughter was studying or not. He had even bought a teddy bear for her. When he heard that she was doing well, he still insisted that she had to stay at the palace.
The Maharaja insisted on using the word asafetida (asafetida meaning dried sea salt) for their daughter. Not understanding the word, she filed a petition with the Governor of Jammu stating that they had allowed her to use the word in a hailing fashion, when she first met the Maharaja.